Euphemism does Considerable Damage to Meaning

Have we gotten complacent?

In English, here’s a search-engine-provided definition for the word abortion:

Screen Shot 2014-02-06 at 2.08.10 PMWhereas, in sign language, the sign for abortion is this (thanks to LifeNews.com):

83379759

I ask, which of the two ways of communicating the meaning of the word does a better job?

Advertisements

One thought on “Euphemism does Considerable Damage to Meaning

Comment on this Post

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s